ist schon eine ulkige Sprache; ich versteh da nix. Habe mal dänisch gelernt, und immerhin so viel davon behalten, daß ich dänisch, norwegisch und schwedisch soweit verstehe, daß ich in einem Gespräch ungefähr weiß, worum es geht. Vor allem das Geschriebene, insbesondere technische Sachverhalte, kann ich recht gut verstehen, da hier vieles dem deutschen und englischen entlehnt ist.
Aber isländisch???
Auf diesem isländischem Frachter sind die englischen Beschriftungsschilder der Hauptschalttafel im Maschinenkontrollraum mit isländisch übersetzten unterklebt. Generator heißt auf deutsch, englisch, dänisch, norwegisch und schwedisch “GENERATOR”. Auf isländisch heißt es “RAFSTÖD”???
Den Gesprächen der Crew konnte ich absolut nicht folgen, es klang zwar irgendwie skandinavisch, doch trotz Hochkonzentrationszuhörens erhellte nicht ein einziges Wort mein Sprachzentrum.

2010/02/20 um 22:14 |
ich find isländisch ulkig. finnisch ist auch ulkig. als wir damals in island waren, haben wir viel englisch gesprochen – da sprechen schon die kinder saugut. viele können auch deutsch. jedenfalls … ich mag island. muß ich wieder hin.
(und ich hör björk gern isländisch reden. und ihr englisch ist auch sehr schön, so rollend.)